Lista de Dobradores
2 participantes
Página 1 de 1
Lista de Dobradores
Aqui fica a lista de quem fez a dobragem do anime em Portugal.
Direcção - Carla de Sá
Tradução - Helena Florêncio e Manuela Jorge
Kenshin Himura - Carlos Macedo
Kaoru Kamiya - Carla de Sá; Helena Montez (Ep 2 a 4)
Sanosuke Sagara - Filipe Duarte; Adriano Luz (Ep 62 a 90)
Megumi Takani - Helena Montez
Tsubame Sanjou - Helena Montez
Hajime Saitou - Peter Michael
Aoshi Shinomori - Peter Michael; Carlos Macedo (Ep 8 a 10; 33 a 41)
Makoto Shishio - Filipe Duarte
Houji Sadojima - Carlos Macedo
Yumi Komagata - Carla de Sá
Soujirou Seta - Peter Michael
Hennya Kariwa - Peter Michael
Kamatari Honjou - Helena Montez
Chou Sawagejou - Peter Michael
Hiko Seijuurou - Peter Michael
Misao Makimachi - Helena Montez
Toki Takatsuki - (filme não dobrado)
Yahiko Myōjin - Helena Montez
Tae Sekihara - Helena Montez; Carla de Sá (Ep 2 a 4)
Beshimi - Carlos Macedo
Shikijou - Carlos Macedo
Kanryuu Takeda - Filipe Duarte
Toma Suzuki - (desconhecido)
Raijuuta - Peter Michael
Youtarou - Peter Michael
Pirata Shura - Helena Montez
Sarujiro - Peter Michael
Saizuchi - Filipe Duarte
Sayo - Helena Montez
Shozo - Carlos Macedo
Mel Therz - Peter Michael
Schneider - Adriano Luz
Misanagi - (desconhecido)
Lenz - Peter Michael
Soldados do Shishio - Carlos Macedo; Filipe Duarte; Peter Michael
Irmã do Doutor Gensai - Filipe Duarte
Okina (Nenji Kashiwazaki) - Peter Michael
Ayame - Carla de Sá
Suzume - Helena Montez
Oguni Gensai - Filipe Duarte; Adriano Luz (Ep 62 a 90)
Sōzō Sagara - Peter Michael; Joel Constantino (Ep 5)
Udō Jin-e (Kurogasa) - Joel Constantino; Peter Michael (Ep 31)
Como muitos dos animes em Portugal, este também teve o elenco bem reduzido para o número de personagens, aqui fica a lista de actores que deram a voz às personagens, que foram apenas 7.
Carlos Macedo
Carla de Sá
Helena Montez
Filipe Duarte
Adriano Luz
Peter Michael
Joel Constantino
Direcção - Carla de Sá
Tradução - Helena Florêncio e Manuela Jorge
Kenshin Himura - Carlos Macedo
Kaoru Kamiya - Carla de Sá; Helena Montez (Ep 2 a 4)
Sanosuke Sagara - Filipe Duarte; Adriano Luz (Ep 62 a 90)
Megumi Takani - Helena Montez
Tsubame Sanjou - Helena Montez
Hajime Saitou - Peter Michael
Aoshi Shinomori - Peter Michael; Carlos Macedo (Ep 8 a 10; 33 a 41)
Makoto Shishio - Filipe Duarte
Houji Sadojima - Carlos Macedo
Yumi Komagata - Carla de Sá
Soujirou Seta - Peter Michael
Hennya Kariwa - Peter Michael
Kamatari Honjou - Helena Montez
Chou Sawagejou - Peter Michael
Hiko Seijuurou - Peter Michael
Misao Makimachi - Helena Montez
Toki Takatsuki - (filme não dobrado)
Yahiko Myōjin - Helena Montez
Tae Sekihara - Helena Montez; Carla de Sá (Ep 2 a 4)
Beshimi - Carlos Macedo
Shikijou - Carlos Macedo
Kanryuu Takeda - Filipe Duarte
Toma Suzuki - (desconhecido)
Raijuuta - Peter Michael
Youtarou - Peter Michael
Pirata Shura - Helena Montez
Sarujiro - Peter Michael
Saizuchi - Filipe Duarte
Sayo - Helena Montez
Shozo - Carlos Macedo
Mel Therz - Peter Michael
Schneider - Adriano Luz
Misanagi - (desconhecido)
Lenz - Peter Michael
Soldados do Shishio - Carlos Macedo; Filipe Duarte; Peter Michael
Irmã do Doutor Gensai - Filipe Duarte
Okina (Nenji Kashiwazaki) - Peter Michael
Ayame - Carla de Sá
Suzume - Helena Montez
Oguni Gensai - Filipe Duarte; Adriano Luz (Ep 62 a 90)
Sōzō Sagara - Peter Michael; Joel Constantino (Ep 5)
Udō Jin-e (Kurogasa) - Joel Constantino; Peter Michael (Ep 31)
Como muitos dos animes em Portugal, este também teve o elenco bem reduzido para o número de personagens, aqui fica a lista de actores que deram a voz às personagens, que foram apenas 7.
Carlos Macedo
Carla de Sá
Helena Montez
Filipe Duarte
Adriano Luz
Peter Michael
Joel Constantino
Re: Lista de Dobradores
Eu já vi este anime todo em português e em japonês com legendas e na minha opinião foi a melhor dubragem de um anime em Portugal.
Foi um trabalho de tradução e dubragem muito sério.
Mantiveram os nomes originais dos personagens, não diziam parvoíces a não ser quando a cena era mesmo para se ser parvo, nem mexeram nas músicas do anime, deram mesmo as músicas originais.
Tirando pequenas falhas, que é normal sempre haver porque nem tudo dá para traduzir e continuar a fazer sentido, foi uma dubragem perfeita.
Sem dúvida um dos meus animes de eleição, e um exemplo de um bom trabalho de tradução e dubragem em Portugal.
Foi um trabalho de tradução e dubragem muito sério.
Mantiveram os nomes originais dos personagens, não diziam parvoíces a não ser quando a cena era mesmo para se ser parvo, nem mexeram nas músicas do anime, deram mesmo as músicas originais.
Tirando pequenas falhas, que é normal sempre haver porque nem tudo dá para traduzir e continuar a fazer sentido, foi uma dubragem perfeita.
Sem dúvida um dos meus animes de eleição, e um exemplo de um bom trabalho de tradução e dubragem em Portugal.
dudarojo- Saiyajin
-
Número de Mensagens : 43
Idade : 25
Data de inscrição : 26/07/2010
Z-Points : 132
Tópicos semelhantes
» Lista de Dobradores
» Dobradores do Dragon Ball Z
» Dobradores do Dragon Ball GT
» Dobradores do Dragon Ball (Original)
» Lista de Saiyans
» Dobradores do Dragon Ball Z
» Dobradores do Dragon Ball GT
» Dobradores do Dragon Ball (Original)
» Lista de Saiyans
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|